top of page

34. Si... y las terminaciones -ara/-iera

Las otras terminaciones del pasado en español que necesitamos usar en inglés son -ara/-iera (o -ase/-iese). Estas terminaciones tienen algunos usos, pero nos vamos a enfocar en el uso que se relaciona a la palabra si*: if, en inglés.

*

  • si = if

  • sí = do/does/did (para enfatizar)

  • sí = yes /ies/ (para afirmar)

En este caso la combinación de la palabra si y las terminaciones -ara/-iera (o -ase/-iese) habla de algo hipotético o una situación hipotética. En inglés al ver esta combinación, usamos la forma -ed o el verbo irregular del pasado.

ej.

  • Si Peter no gastara tanto dinero, podría ahorrar más (dinero). = If Peter didn't spend so much money, he could save more (money).

  • Si (nosotros) ganáramos la lotería, (nosotros) viajaríamos por el mundo. = If we won the lottery, we would travel around the world.

 

NOTA

Si hubiera es la alternativa de habría, la traducción en inglés es would have. Si hubiera es la única opción, la traducción es had.

  • Si (yo) lo hubiera sabido, (yo) no lo habría/hubiera hecho así. = If I had known (it), I would not have done it like that.
    - La palabra it, de la primera parte If I had known (it), normalmente no se expresa en este caso en inglés, su sentido es implícito.

  • Si (tú) te hubieras ejercitado más, (tú) podrías haber estado en mejor forma. = If you had exercised more, you could have been fitter (in better shape).

  • Si ellos no quisieran ir allá, (ellos) no deberían haber aceptado la invitación. = If they didn't want to go there, they shouldn't have accepted the invitation.

bottom of page